Руската федерация беше превърната в мрачния и злокобен Мордор от услугата за преводи на Google – Google Translate. При превода от украински на руски Русия се превеждала като мястото, където живее злодеят в книгата на Дж. Р. Р. Толкин "Властелинът на пръстените".
Машинният превод даде и името "Грустная лошадка" (или тъжен кон - бел.ред.) на руския външен министър Сергей Лавров.
Грешките не изглеждат безобидни, като се има предвид напрежението между Украйна и Русия. Преводите бяха обяснени от руското представителство на компанията с проблем в алгоритъма, който използва сайтът.
"Автоматичният превод е много сложна система, тъй като значението на думите зависи от контекста, в който се използват.
Затова има грешки и неправилни преводи, които ние се стараем да поправим колкото се може по-бързо", се казва в съобщението по темата на Google.
В момента необичайният превод вече е премахнат.